Петър го отведе настрана и започна да го укорява, като казваше: „Бог да те пощади, Господи! Това никога няма да ти се случи.“
Марк 8:32 - Новият завет: съвременен превод Исус открито им каза какво ще се случи, а Петър го дръпна настрана и започна да го укорява. Още версииЦариградски И говореше словото явно. А Петър го взе на страна, и начна да му запрещава. Ревизиран И явно говореше тая дума. А Петър Го взе <настрана> и почна да Го мъмри. Верен И открито говореше това слово. А Петър Го взе настрана и започна да Го мъмри. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И говореше за това открито. Но Петър Го отведе настрана и започна да Му възразява. Библия ревизирано издание И говореше явно тези думи. А Петър Го дръпна настрана и започна да Го мъмри. Библия синодално издание (1982 г.) И говореше за това открито. Но Петър, като Го взе настрана, захвана да Му възразява. |
Петър го отведе настрана и започна да го укорява, като казваше: „Бог да те пощади, Господи! Това никога няма да ти се случи.“
Исус спеше на кърмата, положил главата си на възглавница. Учениците му го събудиха и казаха: „Учителю, не те ли е грижа за нас? Ще загинем!“
А Марта, притеснена за всичко, което трябваше да направи, дойде при Исус и каза: „Господи, все едно ли ти е, че сестра ми ме остави сама да върша цялата домакинска работа? Кажи й да ми помогне!“
Юдейските водачи се събраха около него и казаха: „Колко време ще ни държиш в недоумение? Ако ти си Месията, кажи ни го ясно.“
Обясних ви тези неща с примери, но идва времето, когато няма да използвам примери, а ще ви говоря ясно за Отца.
Исус му отговори: „Говорил съм открито на всички, винаги съм проповядвал в синагогите и в храма, където се събират всички юдеи. Не съм казвал нищо тайно.