Марк 6:5 - Новият завет: съвременен превод И той не можа да извърши там никакво чудо с изключение на това, че излекува няколко болни, като положи ръцете си върху тях. Още версииЦариградски И не можеше там никое чудо да стори, тъкмо що на малцина болни като положи ръце изцели ги. Ревизиран И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели. Верен И не можеше да извърши там никакво чудо, освен че положи ръце на няколко болни и ги изцели. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради това не можеше да извърши там никакво чудо, освен че изцели няколко болни, като положи ръце върху тях. Библия ревизирано издание И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен когато положи ръце на неколцина болни и ги изцели. Библия синодално издание (1982 г.) И не можеше да извърши там никакво чудо; само малцина болни изцери, като възложи ръце върху им. |
и настоятелно започна да го моли: „Дъщеричката ми умира. Моля те, ела и положи ръцете си върху нея, за да оздравее и да живее!“
Бащата на Поплий лежеше болен от треска и имаше дизентерия. Павел отиде да го види и след като се помоли, положи ръцете си върху него и го излекува.
Нали както на нас, така и на тях бе проповядвана Благата вест, но посланието, което чуха, не им помогна, защото когато го чуха, не го приеха с вяра.