Много жени стояха там и гледаха отдалеч. Това бяха жените, които бяха следвали Исус от Галилея, за да се грижат за него.
Марк 1:31 - Новият завет: съвременен превод Той отиде до леглото й, хвана я за ръката и й помогна да стане. Треската изчезна, тя оздравя и започна да им прислужва. Още версииЦариградски И пристъпи та я дигна, като я хвана за ръката; и на часа я остави огницата, и слугуваше им. Ревизиран И Той се приближи, и като я хвана за ръка, дигна я; и на часа треската я остави, и тя им прислужваше. Верен Той се приближи и като я хвана за ръка, я вдигна; и (начаса) треската я остави и тя им прислужваше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Той се приближи, хвана я за ръката и я изправи. Треската веднага я остави и тя им прислужваше. Библия ревизирано издание Той се приближи и като я хвана за ръка, я вдигна; и веднага треската я остави и тя им прислужваше. Библия синодално издание (1982 г.) Като се приближи, Той я хвана за ръка и я повдигна; и огницата веднага я остави, и тя им прислужваше. |
Много жени стояха там и гледаха отдалеч. Това бяха жените, които бяха следвали Исус от Галилея, за да се грижат за него.
Когато настъпи вечерта, след залез слънце хората доведоха при Исус всички болни и обладани от демони.
Те следваха Исус и му помагаха, когато той бе в Галилея. Там имаше и много други жени, дошли заедно с него в Ерусалим.
После взе ръката му и каза: „Талита, куми!“, което значи: „Момиченце, казвам ти: Стани!“
Той й подаде ръка и й помогна да стане. После повика Божиите хора и вдовиците и им я показа жива.