Няколко души доведоха при него един парализиран, който лежеше на рогозка. Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Смело, синко! Греховете ти се прощават!“
Лука 5:23 - Новият завет: съвременен превод Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»? Още версииЦариградски Що е по-лесно да река: Прощават се греховете ти, или да река: Стани та ходи? Ревизиран Кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи? Верен Кое е по-лесно да кажа? Прощават ти се греховете!; или: Стани и ходи! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Кое е по-лесно? Да кажа „прощават ти се греховете“ ли, или да кажа „Стани и ходи“? Библия ревизирано издание Кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи? Библия синодално издание (1982 г.) Кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете ли; или да кажа: стани и ходи? |
Няколко души доведоха при него един парализиран, който лежеше на рогозка. Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Смело, синко! Греховете ти се прощават!“
Кое е по-лесно: да кажа на този парализиран човек «Греховете ти се прощават» или да му кажа «Стани, вземи си носилката и ходи»?
Но аз ще ви покажа, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове.“ И Исус каза на парализирания: „Казвам ти, стани! Вдигни си постелката и си върви вкъщи.“