Но ангелът му каза: „Не се страхувай, Захарий! Молитвата ти е чута. Жена ти Елисавета ще ти роди син и ще го наречеш Йоан.
Лука 1:25 - Новият завет: съвременен превод „Най-накрая Господ се смили над мен и премахна моя срам сред хората.“ Още версииЦариградски Така ми стори Господ в дните в които пригледна да отнеме укорът ми измежду человеците. Ревизиран Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците <причината да> ме корят. Верен Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да премахне пред хората причината да ме корят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Тъй ми отреди Господ в дните, когато ме погледна милостиво, за да снеме от мене укора на хората.“ Библия ревизирано издание Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците причината да ме укоряват. Библия синодално издание (1982 г.) тъй ми стори Господ в дните, в които ме погледна милостно, за да снеме от мене укора между човеците. |
Но ангелът му каза: „Не се страхувай, Захарий! Молитвата ти е чута. Жена ти Елисавета ще ти роди син и ще го наречеш Йоан.
След известно време жена му Елисавета забременя и пет месеца се криеше, като говореше:
Защото вярваше, Авраам се сдоби с дете въпреки напредналата си възраст и безплодието на Сара, понеже счете за верен Онзи, който бе дал обещанието.