След това пристигнаха в Ерихон. На излизане от града ги последва голяма тълпа хора. Край пътя беше седнал един слепец, който просеше. Той се казваше Вартимей и беше син на Тимей.
Йоан 9:8 - Новият завет: съвременен превод Съседите му и онези, които бяха свикнали да го виждат да проси, казаха: „Това не е ли същият човек, който преди седеше и просеше?“ Още версииЦариградски А съседите, и които го бяха виждали от първо че беше сляп, казваха: Не е ли този който седеше на просеше? Ревизиран А съседите и ония, които бяха виждали по-преди, че беше просяк, казваха: Не е ли този, който седеше и просеше? Верен А съседите и онези, които го бяха виждали по-рано, че беше просяк, казваха: Не е ли този, който седеше и просеше? Съвременен български превод (с DC books) 2013 А съседите и онези, които бяха го виждали преди това, че беше сляп, казваха: „Не е ли този, който седеше и просеше?“ Библия ревизирано издание А съседите и онези, които преди го бяха виждали, че беше просяк, питаха: Не е ли този, който седеше и просеше? Библия синодално издание (1982 г.) А съседите и ония, които го бяха виждали по-преди, че беше сляп, думаха: не е ли този, който седеше и просеше? |
След това пристигнаха в Ерихон. На излизане от града ги последва голяма тълпа хора. Край пътя беше седнал един слепец, който просеше. Той се казваше Вартимей и беше син на Тимей.
Нейните съседи и роднини научиха колко милостив е бил Господ към нея и споделиха радостта й.
Когато се приближаваше до Ерихон, Исус видя един сляп човек, който бе седнал край пътя и просеше.
Някои казаха: „Да, той е.“ Други не се съгласиха: „Не, не е той. Този само прилича на него.“ Тогава човекът каза: „Аз съм този, който преди беше сляп.“