Йоан 9:28 - Новият завет: съвременен превод Тогава юдейските водачи го наругаха: „Ти си негов ученик, а ние сме ученици на Моисей. Още версииЦариградски А те го укориха и рекоха: Ти си негов ученик; а ние сме Моисееви ученици. Ревизиран Тогава те го изругаха, казвайки: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици. Верен Тогава те го изругаха и казаха: Ти си Негов ученик, а ние сме ученици на Мойсей. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А те го изругаха и казаха: „Ти си Негов ученик, а ние сме Мойсееви ученици. Библия ревизирано издание Тогава те го наругаха и казаха: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици. Библия синодално издание (1982 г.) А те го изхокаха и рекоха: ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици. |
Благословени сте, когато ви оскърбяват, преследват и злословят неоснователно за това, че сте мои последователи.
Нима Моисей не ви даде закона? Но никой от вас не се подчинява на този закон. Защо се опитвате да ме убиете?“
Юдейските водачи му отговориха: „Ти си роден потънал в грях! Нас ли се опитваш да учиш?“ И го изгониха навън.
А ти, който наричаш себе си юдеин и уповаваш на закона, и се гордееш с взаимоотношението си с Бога,
Работим неуморно, за да изкараме прехраната си. Когато ни проклинат — благославяме, когато ни преследват — търпим,
Когато го обиждаха, не отвръщаше с обиди; когато страдаше, не заплашваше, а повери себе си на справедливия Съдия.