Законоучителите и фарисеите търсеха повод да обвинят Исус, затова внимателно го наблюдаваха дали ще излекува някого в събота или не.
Йоан 9:26 - Новият завет: съвременен превод Те го попитаха: „Какво ти направи той? Как ти върна зрението?“ Още версииЦариградски И рекоха му пак: Що ти направи? Как ти отвори очите? Ревизиран Затова му казаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите? Верен Затова му казаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава го попитаха пак: „Какво направи с тебе? Как ти отвори очите?“ Библия ревизирано издание Затова го попитаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите? Библия синодално издание (1982 г.) Пак го попитаха: какво ти направи? Как ти отвори очите? |
Законоучителите и фарисеите търсеха повод да обвинят Исус, затова внимателно го наблюдаваха дали ще излекува някого в събота или не.
И така, фарисеите отново започнаха да го разпитват как е прогледнал. Човекът им каза: „Той намаза очите ми с кал, аз се измих и сега виждам.“
Човекът отговори: „Вече ви казах, но вие не желаете да ме чуете. Защо искате да ви го повторя? Да не би и вие да искате да станете негови ученици?“