Йоан 4:32 - Новият завет: съвременен превод Но той отговори: „Аз имам храна да ям, за която вие не знаете.“ Още версииЦариградски А той им рече: Аз имам ястие да ям което вие не знаете. Ревизиран А Той им рече: Аз имам храна да ям, за която вие не знаете. Верен Но Той им каза: Аз имам да ям храна, за която вие не знаете. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Той им каза: „Аз имам храна да ям, за която вие не знаете.“ Библия ревизирано издание А Той им каза: Аз имам храна да ям, за която вие не знаете. Библия синодално издание (1982 г.) Но Той им рече: Аз имам храна да ям, която вие не знаете. |
Тогава учениците му започнаха да се питат: „Дали някой не му е донесъл нещо за ядене?“
Исус им каза: „Храната ми е това да изпълнявам волята на Онзи, който ме е изпратил, и да завърша делото, което ми е дал.
С всичко, което вършех, ви показвах, че трябва да се трудим така, за да помагаме на слабите. Да помним думите на Господ Исус, изречени от самия него: «По-благословено е да даваш, отколкото да получаваш.»“
Който може да чува, да слуша това, което Духът казва на църквите. На този, който победи, ще дам от скритата манна. Ще му дам и бял камък с написано на него ново име, което ще знае само този, който го получи.»“