Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 13:19 - Новият завет: съвременен превод

Казвам ви това сега, преди то да се е случило, така че когато се случи, да повярвате, че АЗ СЪМ.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

От сега ви казвам това докле още не е било, та кога сбъде да повярвате че съм аз.

Вижте главата

Ревизиран

Отсега ви казвам <това нещо> преди да е станало, та когато стане да повярвате, че съм Аз <това, което рекох>.

Вижте главата

Верен

Отсега ви го казвам, преди да е станало, че когато стане, да повярвате, че съм Аз.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Отсега ви казвам всичко това, преди да се е сбъднало, та когато се сбъдне, да повярвате, че Аз съм Предсказаният.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Отсега ви казвам това нещо, преди да е станало, та когато стане, да повярвате, че Аз съм Този, за Когото ви говорих.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Отсега ви казвам, преди да се е сбъднало, та, кога се сбъдне, да повярвате, че съм Аз.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 13:19
15 Кръстосани препратки  

за да го попита: „Ти ли си Онзи, който трябваше да дойде, или да очакваме някой друг?“


Ето, предупредих ви!


Но това ще ви даде възможност да свидетелствате за мен.


За него свидетелства Йоан, като провъзгласяваше: „Ето този, за когото казвах: «Този, който идва след мен, ме превъзхожда във всичко, защото е съществувал преди мен.»“


Ето, казвам ви го преди да се е случило, така че когато се случи, да повярвате.


Казвам ви тези неща сега, така че когато дойде времето да се случат, да си спомните, че съм ви предупредил. Не ви казах това в началото, защото тогава бях с вас.


„Аз съм този — каза й Исус. — Аз, който разговарям сега с теб.“


Исус продължи: „Когато издигнете Човешкия Син, ще разберете, че АЗ СЪМ и че не върша нищо от себе си, а говоря само това, което Отец ме е научил.


Исус им отговори: „Уверявам ви: преди да се роди Авраам, АЗ СЪМ!“