Хората му отговориха: „Но от закона знаем, че Месията ще живее вечно. Защо казваш, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е този Човешки Син?“
Евреи 7:24 - Новият завет: съвременен превод Но щом Исус живее вечно, значи неговото свещеничество е непреходно. Още версииЦариградски но той, понеже пребъдва вечно, има свещенство което не прехожда на другиго; Ревизиран но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго. Верен а Той, понеже живее вечно, има свещенство, което не преминава на друг. Съвременен български превод (с DC books) 2013 а Иисус, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което е неизменно. Библия ревизирано издание а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг. Библия синодално издание (1982 г.) а Тоя, понеже Сам пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към другиго. |
Хората му отговориха: „Но от закона знаем, че Месията ще живее вечно. Защо казваш, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е този Човешки Син?“
защото Христос, който възкръсна от мъртвите, вече няма да умре и смъртта вече не господства над него.
Техни са великите патриарси и те са земният род на Христос, който е Бог над всичко и благословен завинаги! Амин.
Законът поставя за първосвещеници хора с човешки слабости, а обещанието, изречено с Божието полагане на клетва, което стана след закона, постави за първосвещеник Сина, станал съвършен завинаги.
Този, който живее. Бях мъртъв, но погледни — сега съм жив за вечни векове и държа ключовете на смъртта и ада.