Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Евреи 3:18 - Новият завет: съвременен превод

За кои Бог се закле, че никога няма да влязат в неговата почивка? Не бяха ли това непокорните?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

На кои още се закле че няма да влязат в неговото упокоение? Не на тези ли които се не покоряваха?

Вижте главата

Ревизиран

На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?

Вижте главата

Верен

На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И на кои се закле, че няма да влязат в мястото, обещано от Него за отдих, освен на непокорните?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А на кои се е заклел, че няма да влязат в Неговото покоище, ако не на непокорните?

Вижте главата
Други преводи



Евреи 3:18
16 Кръстосани препратки  

Който повярва в Сина, има вечен живот, а който отхвърли Сина, никога няма да има този живот и Божият гняв ще тегне върху него.“


Както вие някога не се покорявахте на Бога, но сега получихте неговата милост заради непокорството на юдеите,


И в гнева си се заклех: «Никога няма да влязат в моята почивка!»“ Псалм 95:7-11


Затова да направим всичко възможно да влезем в тази почивка и никой да не падне, следвайки същия пример на непокорство.


Нали както на нас, така и на тях бе проповядвана Благата вест, но посланието, което чуха, не им помогна, защото когато го чуха, не го приеха с вяра.


Някои все пак ще влязат там. Но тези, които първи чуха Благата вест, не влязоха поради неподчинението си.