Който повярва в Сина, има вечен живот, а който отхвърли Сина, никога няма да има този живот и Божият гняв ще тегне върху него.“
Евреи 3:18 - Новият завет: съвременен превод За кои Бог се закле, че никога няма да влязат в неговата почивка? Не бяха ли това непокорните? Още версииЦариградски На кои още се закле че няма да влязат в неговото упокоение? Не на тези ли които се не покоряваха? Ревизиран На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни? Верен На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни? Съвременен български превод (с DC books) 2013 И на кои се закле, че няма да влязат в мястото, обещано от Него за отдих, освен на непокорните? Библия ревизирано издание На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни? Библия синодално издание (1982 г.) А на кои се е заклел, че няма да влязат в Неговото покоище, ако не на непокорните? |
Който повярва в Сина, има вечен живот, а който отхвърли Сина, никога няма да има този живот и Божият гняв ще тегне върху него.“
Както вие някога не се покорявахте на Бога, но сега получихте неговата милост заради непокорството на юдеите,
Затова да направим всичко възможно да влезем в тази почивка и никой да не падне, следвайки същия пример на непокорство.
Нали както на нас, така и на тях бе проповядвана Благата вест, но посланието, което чуха, не им помогна, защото когато го чуха, не го приеха с вяра.
Някои все пак ще влязат там. Но тези, които първи чуха Благата вест, не влязоха поради неподчинението си.