Като чу това, Исус каза: „Тази болест не е смъртоносна, а е за слава на Бога, за да може Божият Син да се прослави чрез нея.“
Деяния 9:42 - Новият завет: съвременен превод Това се разчу из цяла Йопия и много хора повярваха в Господа. Още версииЦариградски И това стана известно по всичка Иопия; и мнозина повярваха в Господа. Ревизиран И това стана известно по цяла Иопия; и мнозина повярваха в Господа. Верен И това стана известно по цяла Йопия и мнозина повярваха в Господа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Това стана известно по цяла Йопия и мнозина повярваха в Господа. Библия ревизирано издание И това стана известно по цяла Йопия; и мнозина повярваха в Господа. Библия синодално издание (1982 г.) Това стана известно по цяла Иопия, и мнозина повярваха в Господа. |
Като чу това, Исус каза: „Тази болест не е смъртоносна, а е за слава на Бога, за да може Божият Син да се прослави чрез нея.“
Тогава много от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха какво направи Исус, повярваха в него.
Исус каза високо: „Който вярва в мен, вярва не само в мен, но и в Онзи, който ме изпрати.
Той ни разказа как в дома му се явил ангел и му казал: «Изпрати в Йопия хора да извикат Симон, наречен Петър.
„Бях в Йопия и се молех, и както бях в транс, ми се яви видение: нещо подобно на голямо платнище, опънато в четирите му края, се спускаше от небето, докато спря близо до мен.
Всички, които живееха в Лида и в равнината Сарон, го видяха и се обърнаха към Господа.
В Йопия живееше една последователка на Исус на име Тавита (на гръцки — Доркас, което значи „сърна“). Тя винаги вършеше добрини и даваше милостиня на бедните.
Когато последователите научиха, че Петър е в Лида, недалеч от Йопия, изпратиха при него двама мъже, които го помолиха: „Ела бързо при нас!“