Деяния 24:15 - Новият завет: съвременен превод Споделям същата надежда в Бога, която имат и те — надеждата, че ще има възкресение и за праведните, и за неправедните. Още версииЦариградски и имам и надежда на Бога, която и те сами приимат, че ще да бъде възкресение на мъртвите, на праведни и неправедни. Ревизиран и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат. Верен и че се надявам на Бога, че ще има възкресение на мъртвите – и на праведни, и на неправедни – което и те сами очакват. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И се надявам на Бога, както и те самите очакват, че ще има възкресение на мъртвите, праведни и неправедни. Библия ревизирано издание и се надявам на Бога, че ще има възкресение на праведни и неправедни, което и те сами приемат. Библия синодално издание (1982 г.) и се надявам на Бога, че ще има възкресение на мъртви, на праведни и на неправедни, което и те сами очакват. |
и ще бъдеш благословен, понеже тези хора нямат с какво да ти се отплатят, но Бог ще те възнагради, когато праведните хора възкръснат от мъртвите.“
Освен ако намерят за грешно единствено онова, което казах високо, когато застанах сред тях: «Днес ме съдите, защото вярвам във възкресението на мъртвите.»“
който с властта, чрез която може да покори всичко на себе си, ще преобрази унизените ни тела, за да станат като неговото славно тяло.
Благословени и святи са онези, които участват в първото възкресение. Над тях втората смърт няма власт. Те ще бъдат свещеници на Бога и на Христос и ще царуват с него хиляда години.