Някои от тълпата крещяха едно, други — друго, но в тази бъркотия той не можа да научи със сигурност истината и затова заповяда да откарат Павел в казармите.
Деяния 23:16 - Новият завет: съвременен превод Обаче племенникът на Павел чу за устроената засада и отиде в казармите, влезе при Павел и му разказа всичко. Още версииЦариградски Като чу тоз заговор Павловият сестрин син, дойде и влезе в крепостта та извести на Павла. Ревизиран Но Павловият сестрин син, като <ги> завари, чу заговора и влезе в крепостта та обади на Павла. Верен Но синът на сестрата на Павел, като чу за засадата, отиде и влезе в крепостта, и съобщи на Павел. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но синът на Павловата сестра чу за засадата, отиде и влезе в стана и каза на Павел. Библия ревизирано издание Но Павловият сестреник, като ги завари, чу заговора и влезе в крепостта, и съобщи на Павел. Библия синодално издание (1982 г.) Като чу за тая засада, Павловият сестриник отиде, влезе в стана и обади на Павла. |
Някои от тълпата крещяха едно, други — друго, но в тази бъркотия той не можа да научи със сигурност истината и затова заповяда да откарат Павел в казармите.
Пред входа на казармите Павел каза на хилядника: „Мога ли да те попитам нещо?“ А хилядникът отговори: „Ти знаеш гръцки!
Спорът толкова се разгорещи, че хилядникът се уплаши да не разкъсат Павел. Затова заповяда на войниците да слязат сред множеството, да го измъкнат и да го отведат в казармите.
Павел повика един от стотниците и му каза: „Заведи този младеж при хилядника, понеже има нещо да му каже.“
Той заповяда на стотника да държи Павел под стража, но не много строго, и да не пречи на приятелите му да се грижат за него.
Защото мъдростта на този свят е глупост в очите на Бога. Писанието казва: „Бог улавя мъдрите в техните хитрувания.“