Докато учениците го гледаха, Исус се промени. Лицето му засия като слънце, а дрехите му станаха ослепително бели.
Деяния 22:6 - Новият завет: съвременен превод Ето какво се случи с мен: по пътя за Дамаск, около обяд, когато наближавах града, ярка светлина от небето засия около мен. Още версииЦариградски И когато вървях и наближих Дамаск, около пладне, внезапно блесна около мене светлина голяма от небето. Ревизиран И когато вървях и приближих Дамаск, къде пладне, внезапно блесна от небето голяма светлина около мене. Верен И когато пътувах и приближих Дамаск около пладне, внезапно от небето блесна голяма светлина около мен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но когато бях на път и приближавах Дамаск, около пладне изведнъж от небето ме обля силна светлина. Библия ревизирано издание И когато бях на път и приближих Дамаск, около пладне внезапно блесна от небето голяма светлина около мен. Библия синодално издание (1982 г.) Но, когато бях на път и наближавах до Дамаск, около пладне, изведнъж от небето ме огря силна светлина. |
Докато учениците го гледаха, Исус се промени. Лицето му засия като слънце, а дрехите му станаха ослепително бели.
Вдигна се голям шум. Тогава станаха законоучители от групата на фарисеите и започнаха да спорят, казвайки: „За нас този човек не е извършил нищо лошо. Може наистина да му е говорил дух или ангел.“
В дясната си ръка държеше седем звезди, а от устата му излизаше меч, остър и от двете страни. Лицето му сияеше, както блести слънцето, когато е най-ярко.