Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 11:8 - Новият завет: съвременен превод

Но аз отвърнах: «В никакъв случай, Господи! Никога не съм слагал в устата си нещо нечисто или осквернено.»

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И рекох: Никак, Господи; защото никога не е влезло в устата ми нищо мръсно или нечисто.

Вижте главата

Ревизиран

Но аз рекох: Никак, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.

Вижте главата

Верен

Но аз казах: Не, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо осквернено или нечисто.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но аз отговорих: „В никакъв случай, Господи, защото никога нищо скверно или нечисто не е влизало в устата ми.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но аз казах: В никакъв случай, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Пък аз казах: не, Господи, защото нищо мръсно или нечисто не е никога влизало в устата ми.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 11:8
9 Кръстосани препратки  

Те видяха, че някои от учениците му ядат с нечисти, тоест неизмити ръце.


Тогава чух глас, който ми каза: «Стани, Петре, заколи и яж!»


За втори път гласът от небето проговори: «Не наричай нечисто онова, което Бог е обявил за чисто.»


Като човек в Господ Исус зная и съм убеден, че няма храна, която сама по себе си да е нечиста, освен за този, който я смята за нечиста; тогава за него тя наистина е нечиста.


защото невярващият мъж се освещава чрез връзката си с вярващата жена и невярващата жена се освещава чрез връзката си с вярващия брат. Ако не беше така, децата ви щяха да бъдат нечисти, а сега са осветени.