точно както ни бяха предадени от хора, които от самото начало са били техни очевидци и служители на Божието послание.
Деяния 1:21 - Новият завет: съвременен превод Затова трябва да изберем за свидетел на възкресението на Исус един измежду тези, които ни придружаваха през цялото време, докато Господ Исус беше с нас — от Йоановото кръщение до деня, когато ни беше отнет и се възнесе на небето.“ Още версииЦариградски И тъй, от человеците които се нахождаха с нас през всичкото време, в което влизаше и излизаше между нас Господ Исус, Ревизиран И тъй, от човеците, които дружеха с нас през всичкото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше между нас, Верен И така, от тези мъже, които вървяха с нас през цялото време, когато Господ Иисус влизаше и излизаше между нас – Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, нужно е един от тези мъже, които бяха с нас през цялото време, докато общуваше с нас Господ Иисус – Библия ревизирано издание И така, от човеците, които дружаха с нас през цялото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше сред нас, Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, потребно е, щото един от тия мъже, които бяха с нас през цялото време, докато пребъдваше и общуваше с нас Господ Иисус, |
точно както ни бяха предадени от хора, които от самото начало са били техни очевидци и служители на Божието послание.