Второ Солуняни 1:6 - Новият завет: съвременен превод И е правилно в очите на Бога да отвърне със страдания на онези, които ви карат да страдате, Още версииЦариградски понеже е праведно у Бога да въздаде скърб на тези които ви оскърбяват, Ревизиран Понеже е справедливо пред Бога да въздаде скръб на ония, които ви оскърбяват, Верен Понеже е справедливо за Бога да отплати скръб на онези, които ви наскърбяват, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото Божията справедливост е в това, да въздаде страдание на тези, които ви причиняват страдание, Библия ревизирано издание Понеже е справедливо пред Бога да въздаде скръб на онези, които ви оскърбяват, Библия синодално издание (1982 г.) Защото справедливо е пред Бога да въздаде скръб на ония, които ви оскърбяват, |
Защото Бог е справедлив и няма да забрави труда ви и любовта ви към него, изразена в служението, което оказахте и продължавате да оказвате към хората му.
Езичниците се бяха разгневили, но сега дойде твоят гняв. Настъпи времето да съдиш мъртвите и да възнаградиш своите слуги — пророците, святите ти хора и всички, които те почитат — ниско и високопоставени. Настъпи времето да унищожиш онези, които унищожават земята!“
От теб, Господи, ще се страхува всеки и името ти ще прославя, защото само ти си свят. Всички народи ще дойдат и ще ти се поклонят, защото всеки видя справедливите ти присъди.“
Радвай се за това, небе! Радвайте се, Божии святи хора, апостоли и пророци! Бог я наказа за това, което ви стори!“
Вавилон е виновна за кръвта на пророците, на Божиите святи хора и на всички, заклани на земята.“
Истинни и правилни са неговите присъди. Той осъди великата блудница, която поквари земята с блудството си. Той й отмъсти за кръвта на своите слуги.“
„Докога, святи и истинни Господарю? — викаха силно те. — Колко още ще чакаш, за да осъдиш хората на земята и ги накажеш за смъртта ни?“