Защото, ако би и нещо повече да се похваля с нашата власт, която ни даде Господ за ваше съзидване, а не разстройване, няма да се посрамя.
Филимон 1:8 - Библия синодално издание (1982 г.) Затова, макар че имам голямо в Христа дръзновение да ти заповядвам, каквото трябва, Още версииЦариградски За това, ако и да имам голямо дързновение в Христа да ти повелявам това което подобава, Ревизиран Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава, Новият завет: съвременен превод Бих искал да те помоля, Филимоне, за една услуга, макар че — нека бъда напълно откровен с теб — като твой брат в Христос мога да ти заповядам да изпълниш това като свой дълг. Верен Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради това, макар да имам голяма смелост от Христос да ти заповядвам, каквото подобава, Библия ревизирано издание Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава, |
Защото, ако би и нещо повече да се похваля с нашата власт, която ни даде Господ за ваше съзидване, а не разстройване, няма да се посрамя.
За срам казвам това! Като че ли ние станахме безсилни! Ала, ако някой дръзне да се похвали с нещо (в безумие говоря), ще дръзна и аз.
нито пък срамни и празни думи и смехории, които са неприлични, а наопаки, да се чува благодарение.
макар и пострадали и поругани попреди във Филипи, както знаете, ние дръзнахме в Бога нашего да ви проповядваме Божието благовестие с голям труд.