Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Филимон 1:8 - Библия синодално издание (1982 г.)

Затова, макар че имам голямо в Христа дръзновение да ти заповядвам, каквото трябва,

Вижте главата

Още версии

Цариградски

За това, ако и да имам голямо дързновение в Христа да ти повелявам това което подобава,

Вижте главата

Ревизиран

Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Бих искал да те помоля, Филимоне, за една услуга, макар че — нека бъда напълно откровен с теб — като твой брат в Христос мога да ти заповядам да изпълниш това като свой дълг.

Вижте главата

Верен

Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Поради това, макар да имам голяма смелост от Христос да ти заповядвам, каквото подобава,

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Вижте главата
Други преводи



Филимон 1:8
7 Кръстосани препратки  

Защото, ако би и нещо повече да се похваля с нашата власт, която ни даде Господ за ваше съзидване, а не разстройване, няма да се посрамя.


За срам казвам това! Като че ли ние станахме безсилни! Ала, ако някой дръзне да се похвали с нещо (в безумие говоря), ще дръзна и аз.


Прочее, като имаме такава надежда, ние действуваме с голямо дръзновение,


нито пък срамни и празни думи и смехории, които са неприлични, а наопаки, да се чува благодарение.


макар и пострадали и поругани попреди във Филипи, както знаете, ние дръзнахме в Бога нашего да ви проповядваме Божието благовестие с голям труд.


Нито човешка слава дирехме – било от вас, било от други: