Първо Петрово 2:13 - Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, подчинявайте се на всяко човешко началство, заради Господа: било на цар, като на върховна власт, Още версииЦариградски И тъй, на всяко человеческо началство бъдете покорни заради Господа; или на царя, като що има най-висока власт; Ревизиран Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен <владетел>, Новият завет: съвременен превод Подчинявайте се на всяка човешка власт заради Господа — Верен Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт – било на царя, като на върховна власт, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, подчинявайте се, заради Господа, на всеки установен от хората порядък: било на цар като на върховна власт, Библия ревизирано издание Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя като върховен владетел, |
грижете се за доброто на града, в който ви преселих, и молете се за него Господу; защото, ако нему е добро, и вие ще имате мир.
Отговарят Му: на кесаря. Тогава им казва: отдайте, прочее, кесаревото кесарю, а Божието Богу.
Иисус им отговори и рече: отдайте кесаревото кесарю, а Божието Богу. И те Му се почудиха.
Напомняй им да се подчиняват и покоряват на началства и власти, да бъдат готови за всяко добро дело,
а най-вече ония, които вървят подир плътта в нейните гнусни похоти, презират началниците, дръзки са, надменни и не се страхуват да хулят властта,