Каквото е прохлада от сняг по жетва, такова е верен пратеник за оногова, който го праща: той докарва утеха за душата на своя господар.
Първо Коринтяни 16:18 - Библия синодално издание (1982 г.) защото успокоиха моя дух и вашия; прочее, почитайте такива. Още версииЦариградски понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци. Ревизиран понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>. Новият завет: съвременен превод Те успокоиха и моя, и вашия дух — признавайте хора като тях. Верен понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те] ободриха моя дух и вашия. Почитайте такива хора. Библия ревизирано издание понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци. |
Каквото е прохлада от сняг по жетва, такова е верен пратеник за оногова, който го праща: той докарва утеха за душата на своя господар.
Каквото е студена вода за измъчена от жажда душа, такова е добра вест от далечна страна.
Затова се утешихме с вашата утеха; а още повече се зарадвахме с радостта на Тита, задето вие всички сте успокоили духа му,
И молим ви, братя, да уважавате ония, които се трудят между вас, които са ваши предстоятели в Господа и които ви наставляват,
Да, брате, дано да получа от тебе в Господа, което прося: успокой сърцето ми в Господа.
Защото ние се много радваме и утешаваме поради твоята любов, брате, понеже чрез тебе се успокоиха сърцата на светиите.
Помнете вашите наставници, които са ви проповядвали словото Божие, и, като имате пред очи свършека на техния живот, подражавайте на вярата им.