Първо Коринтяни 15:36 - Библия синодално издание (1982 г.) Безумецо, това, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре. Още версииЦариградски Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява. Ревизиран Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Новият завет: съвременен превод Колко глупави въпроси! Това, което засяваш, трябва първо да умре в земята, за да получи нов живот. Верен Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Безумни човече! Онова, което сееш, няма да оживее, ако не умре! Библия ревизирано издание Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. |
Но Бог му рече: безумнико, нощес ще ти поискат душата; а това, що си приготвил, кому ще остане?
Тогава Той им рече: о, несмислени и мудни по сърце да вярвате на всичко, що са казали пророците!
Истина, истина ви казвам: ако житното зърно, паднало в земята, не умре, остава си само; ако ли умре, принася много плод.
И когато сееш, не сееш тялото, което има да стане, а голо зърно, например: пшенично или друго някое;
И тъй, гледайте, колко внимателно трябва да постъпвате: не като неразумни, а като мъдри,