Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 15:36 - Библия синодално издание (1982 г.)

Безумецо, това, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява.

Вижте главата

Ревизиран

Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Колко глупави въпроси! Това, което засяваш, трябва първо да умре в земята, за да получи нов живот.

Вижте главата

Верен

Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Безумни човече! Онова, което сееш, няма да оживее, ако не умре!

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 15:36
9 Кръстосани препратки  

ако и остарял да е в земята коренът му, и пънът му да е замрял в праха,


Безумници, не Същият ли, Който сътвори външното, сътвори и вътрешното?


Но Бог му рече: безумнико, нощес ще ти поискат душата; а това, що си приготвил, кому ще остане?


Тогава Той им рече: о, несмислени и мудни по сърце да вярвате на всичко, що са казали пророците!


Истина, истина ви казвам: ако житното зърно, паднало в земята, не умре, остава си само; ако ли умре, принася много плод.


наричайки себе си мъдри, те обезумяха,


И когато сееш, не сееш тялото, което има да стане, а голо зърно, например: пшенично или друго някое;


И тъй, гледайте, колко внимателно трябва да постъпвате: не като неразумни, а като мъдри,


Но искаш ли да разбереш, о суетни човече, че вярата без дела е мъртва?