Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Откровение 5:3 - Библия синодално издание (1982 г.)

И никой не можеше, нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгърне книгата, нито да я гледа.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И никой не можеше нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгъне книгата нито да я гледа.

Вижте главата

Ревизиран

И никой, нито на небето, нито на земята, <нито под земята>, {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} не можеше да разгъне книгата нито да я гледа.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Но никой в небето, нито на земята или под земята не можеше да разгърне свитъка, нито да надникне в него.

Вижте главата

Верен

И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята – не можеше да отвори книгата, нито да я гледа.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне свитъка и да погледне в него.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа.

Вижте главата
Други преводи



Откровение 5:3
6 Кръстосани препратки  

И тъй, Аз гледах, и нямаше никого, и между тях не се намери съветник, за да мога да ги попитам, и те да отговорят.


Защото, кой е познал ума на Господа? Или кой Му е бил съветник?


та в името на Иисуса да преклони колене всичко небесно, земно и подземно,


И всяко създание на небето и на земята, под земята и в морето, и всичко, що е в тях, чувах да говори: на Оногова, Който седи на престола, и на Агнеца – благословение и чест, слава и владичество вовеки веков.


И аз плаках много, че никой се не намери достоен да разгърне и прочете тая книга, нито да я гледа.