И веднага Иисус накара учениците Си да влязат в кораба и да минат преди Него насреща, докле Той разпусне народа.
Матей 8:18 - Библия синодално издание (1982 г.) И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд. Още версииЦариградски И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд. Ревизиран И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>. Новият завет: съвременен превод Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото. Верен И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг. Библия ревизирано издание И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото. |
И веднага Иисус накара учениците Си да влязат в кораба и да минат преди Него насреща, докле Той разпусне народа.
Когато Иисус премина пак с кораб на отсамния бряг, при Него се събра много народ. И Той беше край морето.
И веднага накара учениците Си да влязат в кораба и да минат пред Него насреща към Витсаида, докле Той разпусне народа.
Един ден, Той влезе с учениците Си в кораб и им рече: да преминем отвъд езерото. И потеглиха.
А Иисус, като разбра, че възнамеряват да дойдат да Го грабнат, за да Го направят цар, пак се отдалечи в планината самичък.