Матей 7:29 - Библия синодално издание (1982 г.) защото Той ги поучаваше като такъв, който има власт, а не като книжниците (и фарисеите). Още версииЦариградски защото ги учеше, като един който има власт, и не както книжниците. Ревизиран защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници. Новият завет: съвременен превод защото той ги поучаваше не като техните законоучители, а като някой, който има власт. Верен защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото Той ги поучаваше като такъв, който има власт, а не като книжниците и фарисеите. Библия ревизирано издание защото ги поучаваше като Един, Който има власт, а не като техните книжници. |
Господ Бог Ми даде език на мъдри, за да мога с думи да подкрепя изнемогващия: всяка заран Той пробужда, пробужда ухото Ми, за да слушам като ония, които се учат.
Но аз съм изпълнен със силата на Духа Господен, с правда и твърдост, за да изкажа на Иакова престъпленията му, и на Израиля – греха му.
И като се приближи Иисус, заговори и им рече: даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
Защото, казвам ви, ако вашата праведност не надмине праведността на книжниците и фарисеите, няма да влезете в царството небесно.
Аз пък ви казвам, че всеки, който поглежда на жена с пожелание, вече е прелюбодействувал с нея в сърцето си.
Аз пък ви казвам: който напусне жена си, не поради прелюбодеяние, той я прави да прелюбодействува; и който се ожени за напусната, той прелюбодействува.
Аз пък ви казвам: обичайте враговете си, благославяйте ония, които ви проклинат, добро правете на ония, които ви мразят, и молете се за ония, които ви обиждат и гонят,
понеже Аз ще ви дам уста и премъдрост, на която не ще могат противоречи, нито противостоя всички ваши противници.