Но той (им) отговори: празни сте вие, празни, та затова и казвате: да идем да принесем жертва Господу.
Матей 26:8 - Библия синодално издание (1982 г.) Като видяха това, учениците Му възнегодуваха и казваха: защо е това прахосване: Още версииЦариградски А учениците му, като видяха това, възнегодуваха и думаха: За какво тая пагуба? Ревизиран А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахоса това? Новият завет: съвременен превод Учениците видяха това, ядосаха се и говореха помежду си: „Защо беше нужно такова прахосничество? Верен А като видяха това, учениците започнаха да недоволстват, казвайки: Защо се прахоса това? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видяха това, учениците Му зароптаха и казаха: „Защо е това прахосване? Библия ревизирано издание А учениците, като видяха това, възнегодуваха, като казваха: Защо се прахоса това? |
Но той (им) отговори: празни сте вие, празни, та затова и казвате: да идем да принесем жертва Господу.
Видях също, че всеки труд и всяка сполука в работите произвежда между човеците взаимна завист. И това е суета и гонене на вятър.
вие, които казвате: кога ще премине новолунието, за да продаваме жито, и събота – да отворим житниците, да намалим мярката, да уголемим цената на сиклата и да измамваме с неверни къпони,
При това казвате: ето колко труд! и я пренебрегвате, казва Господ Саваот, и принасяте крадено, хромо и болно, и от такова пак свойство принасяте хлебен дар: мога ли с благоволение да приемам това от ръцете ви? казва Господ.
приближи се до Него една жена, която носеше алабастрен съд с драгоценно миро, и го възливаше върху главата Му, когато Той седеше на трапезата.
защото това миро можеше да се продаде много скъпо, и парите да се раздадат на сиромаси.