Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 2:3 - Библия синодално издание (1982 г.)

Като чу, цар Ирод се смути, и цял Иерусалим с него.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Това като чу цар Ирод, смути се, и всичкий Иерусалим с него.

Вижте главата

Ревизиран

Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато цар Ирод чу това, бе много обезпокоен, а заедно с него и цял Ерусалим.

Вижте главата

Верен

Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като чу това, цар Ирод се смути, а заедно с него цял Йерусалим.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Като чу това, цар Ирод се смути и цял Йерусалим заедно с него.

Вижте главата
Други преводи



Матей 2:3
14 Кръстосани препратки  

И смути се сърцето на сирийския цар поради това, и той повика слугите си и им каза: кажете ми, кой от нашите се сношава с израилския цар?


де е родилият се Цар Иудейски? Защото видяхме звездата Му на изток и дойдохме да Му се поклоним.


И като събра всички първосвещеници и книжници народни, питаше ги: де трябва да се роди Христос?


Иерусалиме, Иерусалиме, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените при тебе! Колко пъти съм искал да събера чедата ти, както кокошка събира пилците си под крилете, и не рачихте!


Ще чувате боеве и вести за войни. Внимавайте, не се смущавайте, понеже всичко това трябва да стане; ала туй не е още краят.


И ето, те извикаха и казаха: какво имаш Ти с нас, Иисусе, Сине Божий? Нима си дошъл тука да ни мъчиш преди време?


А кога чуете боеве и вести за войни, не се смущавайте; понеже това трябва да стане; ала туй не е още краят.


които се ядосваха, задето ония поучаваха народа и проповядваха в Иисусово име възкресение от мъртвите;