Матей 10:39 - Библия синодално издание (1982 г.) Който е запазил душата си, ще я изгуби, а който е изгубил душата си заради Мене, ще я запази. Още версииЦариградски Който намери животът си, ще го изгуби; и който изгуби заради мене животът си, ще го намери. Ревизиран Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери. Новият завет: съвременен превод Който се опитва да спечели живота си, ще го загуби; но който загуби живота си заради мен, ще го спечели. Верен Който намери живота си, ще го изгуби, и който изгуби живота си заради Мен, ще го намери. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Който се опита да запази живота си, ще го загуби, а който е загубил живота си заради Мене, ще го придобие. Библия ревизирано издание Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради Мене, ще го намери. |
Защото, който иска да спаси душата си, той ще я погуби; а който погуби душата си зарад Мене, той ще я спаси.
Който обича душата си, ще я изгуби; а който мрази душата си на тоя свят, ще я запази за вечен живот.
Не бой се никак от онова, което има да претеглиш. Ето, дяволът ще хвърли някои от вас в тъмница, за да ви изкуси, и ще имате скръб десетина дни. Бъди верен до смърт, и ще ти дам венеца на живота.