Матей 1:23 - Библия синодално издание (1982 г.) „ето, девицата ще зачене в утробата си и ще роди Син, и ще Му нарекат името Емануил“, което ще рече: с нас е Бог. Още версииЦариградски Ето дева ще зачне и ще роди син, и ще му нарекат името Емануил, което се тълкува, Бог с нас. Ревизиран "Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас). Новият завет: съвременен превод „Ето, девицата ще зачене и ще роди син. Ще го нарекат Емануил,“ което означава „Бог с нас“. Верен „Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Ето девица ще зачене и ще роди Син и ще Го назоват с името Емануил“, което означава с нас е Бог. Библия ревизирано издание „Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил“, което значи: Бог с нас. |
Ето, Бог е моето спасение; Нему се уповавам и се не боя; защото Господ е моя сила, и Господ е мое пение; и Той ми биде за спасение.
Затова Сам Господ ще ви даде личба: ето, Девицата ще зачене и ще роди Син, и ще Му нарекат името Емануил.
Като стана от сън, Иосиф направи, както му бе заповядал Ангелът Господен, и прие жена си.
и като ги учите да пазят всичко, що съм ви заповядал, и ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на света. Амин.
И Словото стана плът, и живя между нас, пълно с благодат и истина; и ние видяхме славата Му, слава като на Единороден от Отца.
техни са и отците, от тях е и Христос по плът, Който е над всички Бог, благословен вовеки, амин.
защото Бог примири света със Себе Си чрез Христа, без да вменява на човеците прегрешенията им, и ни вложи в нас словото на примирението.
И наистина, велика е тайната на благочестието: Бог се яви в плът, засвидетелствуван бе от Духа, показа се на Ангели, проповядван биде на народи, приет с вяра в света, възнесе се в слава.
Но Господ застана пред мене и ме укрепи, та чрез мене да се утвърди благовестието, и да чуят всички езичници; и аз се избавих от устата на лъва.