Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 8:18 - Библия синодално издание (1982 г.)

Очи имате, не виждате ли? Уши имате, не чувате ли? И не помните ли?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Очи имате, и не видите ли? и уши имате, и не чуете ли? и не помните ли?

Вижте главата

Ревизиран

Като имате очи, не виждате ли? и като имате уши, не чувате ли? и не помните ли?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Като имате очи — не виждате ли? Като имате уши — не чувате ли? Не помните ли какво направих?

Вижте главата

Верен

Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като имате очи, не виждате ли? Като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?

Вижте главата
Други преводи



Марк 8:18
15 Кръстосани препратки  

Не знаят, нито разбират: Той им е затворил очите, за да не виждат, и сърцата им – за да не разбират.


чуй това, народе глупав и неразумен, който имаш очи, а не видиш, имаш уши, а не чуваш:


сине човешки! Ти живееш всред размирен дом; те имат очи да виждат, а не виждат; те имат уши да слушат, а не слушат; защото те са дом размирен.


за да гледат с очи, и да не видят; за да слушат с уши, и да не разбират; понеже те се боят, да не би някога да се обърнат, и да им се простят греховете.


„Тези люде ослепиха очите си и вкамениха сърцата си, та с очи да не видят и със сърце да не разумеят и да се не обърнат, за да ги изцеря“.


както е писано: „Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори до днешен ден“.


но и доднес Господ (Бог) ви не даде сърце да разумеете, очи да видите, и уши да чувате.


Не помните ли, че, още когато бях при вас, ви говорех това?


Заради това ще имам грижа да ви напомням винаги тия работи, макар и да ги знаете, и да сте утвърдени в истината, що е сега пред вас.