побързай, спасявай се там; защото Аз не мога свърши делото, докле ти не стигнеш там. Затова е и наречен тоя град Сигор.
Марк 6:5 - Библия синодално издание (1982 г.) И не можеше да извърши там никакво чудо; само малцина болни изцери, като възложи ръце върху им. Още версииЦариградски И не можеше там никое чудо да стори, тъкмо що на малцина болни като положи ръце изцели ги. Ревизиран И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели. Новият завет: съвременен превод И той не можа да извърши там никакво чудо с изключение на това, че излекува няколко болни, като положи ръцете си върху тях. Верен И не можеше да извърши там никакво чудо, освен че положи ръце на няколко болни и ги изцели. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради това не можеше да извърши там никакво чудо, освен че изцели няколко болни, като положи ръце върху тях. Библия ревизирано издание И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен когато положи ръце на неколцина болни и ги изцели. |
побързай, спасявай се там; защото Аз не мога свърши делото, докле ти не стигнеш там. Затова е и наречен тоя град Сигор.
и като видя, че го не надвива, допря се до ставата на бедрото му, и се повреди ставата на бедрото у Иакова, когато се бореше с Него.
и Го моли много, думайки: щерка ми е на умиране; дойди и възложи върху ѝ ръце, за да оздравее, и тя ще бъде жива.
И случи се, че бащата на Поплия лежеше, страдайки от огница и коремна болка; Павел влезе при него, помоли се и, като възложи върху му ръце, изцери го.
Защото и нам се възвести, както и тям; ала словото, що бяха чули, не им принесе полза, понеже ония, които го бяха чули, не го смесиха с вяра.