Марк 16:5 - Библия синодално издание (1982 г.) Като влязоха в гроба, видяха един момък, облечен в бяла дреха, да седи отдясно; и много се уплашиха. Още версииЦариградски И като влязоха в гробът, видяха едного юноша че седеше от дясно, облечен с бяла одежда; и ужасиха се. Ревизиран И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха. Новият завет: съвременен превод Влязоха вътре и видяха един младеж, облечен в бяла роба, който седеше отдясно. Те се слисаха. Верен И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша, облечен в бели дрехи, седеше отдясно, и много се уплашиха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те влязоха в гроба и видяха да стои отдясно един юноша, облечен в бяла дреха, и много се изплашиха. Библия ревизирано издание И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха. |
И всички изтръпнаха от ужас, тъй че един други се питаха и казваха: що е това? Какво е това ново учение, та и на нечисти духове Той властно заповядва, и те Му се покоряват?