Тя отговори: жив ми Господ, Бог твой, нямам нищо печено, а имам само шепа брашно в делвата и малко дървено масло в гърнето; и ето, аз ще събера дветри дръвца, ще отида и ще приготвя това за себе си и за сина си; ще изядем това и ще умрем.
Йов 6:7 - Библия синодално издание (1982 г.) До което душата ми не искаше да се допре, то е моя гнусна храна. Цариградски Неща от които душата ми се отвращаше да ги не досегне, Те ми станаха като блудкаво ястие. Ревизиран Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие. Верен Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Душата ми не иска да се докосне до тях – те са като противна храна за мене. Библия ревизирано издание Душата ми се отвращава да ги допре; те ми станаха като омразно ястие. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не искам да се допра до тях; те ми станаха като омразно ястие. |
Тя отговори: жив ми Господ, Бог твой, нямам нищо печено, а имам само шепа брашно в делвата и малко дървено масло в гърнето; и ето, аз ще събера дветри дръвца, ще отида и ще приготвя това за себе си и за сина си; ще изядем това и ще умрем.
и кажете: тъй говори царят: затворете тогова в тъмница и го хранете оскъдно с хляб и оскъдно с вода, докле се върна смиром.
Тогава казах: о, Господи Боже! душата ми никога не се е осквернявала, и от младини до сега не съм ял мърша и разкъсано от звяр; и никакво нечисто месо не е влизало в устата ми.
И каза ми: сине човешки! ето, Аз ще сломя в Иерусалим хлебната подпора, и ще ядат хляб с теглилка и в печал, и вода ще пият с мярка и в тъга;