Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 13:12 - Библия синодално издание (1982 г.)

А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А като оми нозете им и си взе дрехите, седна пак и рече им: Знаете ли що ви сторих?

Вижте главата

Ревизиран

А като уми нозете им и си взе мантията седна пак и рече им: Знаете ли какво ви сторих?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

След като изми краката им, той отново облече горната си дреха, върна се на мястото си и им каза: „Разбирате ли какво направих за вас?

Вижте главата

Верен

А като уми краката им и си взе горната дреха, седна пак и им каза: Знаете ли какво ви направих?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А когато им уми нозете и си облече дрехата, седна пак на трапезата и ги попита: „Разбирате ли какво направих с вас?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А като уми краката им и си взе горните дрехи, седна пак и им каза: Знаете ли какво направих?

Вижте главата
Други преводи



Йоан 13:12
7 Кръстосани препратки  

И каза ми народът: няма ли да ни кажеш, какво значение има за нас това, що вършиш?


И ще ви бъде Иезекиил личба; всичко, що той е вършил, и вие ще вършите; и кога се сбъдне това, ще познаете, че Аз съм Господ Бог.


И попита ги Иисус: разбрахте ли всичко това? Те Му казват: да, Господи!


И им казва: нима не разбирате тая притча? Как тогава ще разберете всички притчи?


Защото кой е по-голям: който седи на трапезата ли, или който слугува? Не е ли оня, който седи? Пък Аз съм среди вас като прислужник.


стана от вечерята, съблече горната Си дреха и, като взе убрус, препаса се;


Иисус му отговори и рече: което върша Аз, ти сега не знаеш, а отпосле ще разбереш.