няма Го тук: Той възкръсна, както беше казал; дойдете, вижте мястото, дето е лежал Господ,
Йоан 11:34 - Библия синодално издание (1982 г.) и рече: де сте го положили? Казват Му: Господи, дойди и виж. Още версииЦариградски И рече: Де го турихте? Казват му: Господи, ела и виж. Ревизиран И рече: Где го положихте? Казват Му: Господи, дойди и виж. Новият завет: съвременен превод „Къде го погребахте?“ — попита той. Казаха му: „Господи, ела да видиш.“ Верен И каза: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. Съвременен български превод (с DC books) 2013 рече: „Къде сте го положили?“ Казаха Му: „Господи, ела и виж.“ Библия ревизирано издание И попита: Къде го положихте? Казаха Му: Господи, ела и виж. |
няма Го тук: Той възкръсна, както беше казал; дойдете, вижте мястото, дето е лежал Господ,
А той им казва: не се плашете. Вие търсите Иисуса Назарееца, разпнатия; Той възкръсна, няма Го тук. Ето мястото, дето бе положен.
Казва им: дойдете и вижте. Те отидоха и видяха, де живее; и престояха оня ден при Него. Часът беше около десетия.
Иисус, като я видя да плаче, и дошлите с нея иудеи да плачат, разтъжи се духом, смути се
Затичва се тогава и дохожда при Симона Петра и при другия ученик, когото Иисус обичаше, и казва им: дигнали Господа от гроба, и не знаем, де са Го турили.