Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йеремия 8:15 - Библия синодално издание (1982 г.)

Очакваме мир, а няма нищо добро, – време за излекуване, а ето ужаси.

Вижте главата

Цариградски

И чакахме мир, но нищо добро: Време на изцеление, но ето смятение.

Вижте главата

Ревизиран

Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, - Време на изцеление, но, ето, смущение.

Вижте главата

Верен

Надявахме се на мир, но нищо добро; време на изцеление, но, ето – ужас.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Надяваме се за мир, а няма добро, на време за изцеление, а има ужас.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, време на изцеление – но, ето, смущение.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Очаквахме мир, но никакво добро не дойде – време на изцеление, а ето ужаси ни постигнаха.

Вижте главата



Йеремия 8:15
9 Кръстосани препратки  

Докато чаках добро, дойде зло; докато ожидах за светлина, дойде тъма.


По всички планини в пустинята дойдоха опустошители; защото мечът Господен изпояда всичко от единия край на земята до другия: няма мир за никоя плът.


Нима Ти съвсем отхвърли Иуда? Нима на душа Ти омръзна Сион? Защо ни тъй порази, че не можем да се изцерим? Чакаме мир – и няма нищо добро; чакаме време за изцеление – и ето, ужаси.


И рекох: о, Господи Боже! Нима Ти само лъга тоя народ и Иерусалим, като думаше: „мир ще бъде у вас“; а между това меч допря до душата?


Не излизайте на нива и по друм не ходете, защото неприятелски меч и ужас отвред.


И лекуват лекомислено раната на дъщерята на Моя народ, думайки: „мир, мир!“, а мир няма.


Иде гибел; ще търсят мир, и не ще намерят.


Тъгува за своето благо жителката маротска, защото слезе от Господа злочестие към портите иерусалимски.


Защото, кога рекат: мир и безопасност, тогава внезапно ще ги постигне гибел, както родилни болни постигат трудна жена, и няма да избягнат.