Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Йеремия 6:25 - Библия синодално издание (1982 г.)

25 Не излизайте на нива и по друм не ходете, защото неприятелски меч и ужас отвред.

Вижте главата копие

Цариградски

25 Не излезвайте в полето, и в път не ходете; Защото ето меча на неприятеля, и треперане от всякъде.

Вижте главата копие

Ревизиран

25 Не излизайте на полето и на път не ходете, Защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.

Вижте главата копие

Верен

25 Не излизай на полето и по път не ходи, защото меч има неприятелят, ужас отвред!

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

25 Не излизайте по полето и не ходете по пътя! Защото врагът има меч, ужас е отвсякъде.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

25 Не излизайте на полето и на пътя не ходете, защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.

Вижте главата копие

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

25 Не излизайте на полето и на път не ходете, защото мечът на врага и ужас са от всяка страна.

Вижте главата копие




Йеремия 6:25
20 Кръстосани препратки  

В ония времена няма да има мир ни за излизащи, ни за влизащи; защото ще има големи смутове между всички жители земни;


Ужаси ще го плашат отвред и ще го накарат да се мята насам-нататък.


ако пък се отречете и упорствувате, меч ще ви изтреби: защото устата Господни говорят.


Излизам на полето, – и ето, убити с меч; влизам в града, – и ето, умиращи от глад; дори и пророк и свещеник безсъзнателно бродят по земята.


Защото аз слушах шушукане от мнозина, заплаха – отвред: заявете, казваха те, и ние ще го обвиним. Всички, които живяха с мене в мир, ме дебнат, не ще ли се спъна: „може би, казват, той ще се улови, и ние ще го надвием и ще му отмъстим“.


Тъй каза Господ: глас от смут и ужас чуваме ние, а не мир.


И рекох: о, Господи Боже! Нима Ти само лъга тоя народ и Иерусалим, като думаше: „мир ще бъде у вас“; а между това меч допря до душата?


Обявете в Иудея и разгласете в Иерусалим, говорете и тръбете с тръба по земята; викайте гръмко и казвайте: „съберете се, и да отидем в укрепените градове“.


А защо, гледам, те се уплашиха и се обърнаха назад? юнаците им са разбити и бягат, без да поглеждат назад: отвред ужас, казва Господ.


Шатрите им и овците им ще вземат за себе си, и покривките им и цялата им покъщнина, и камилите им ще вземат и ще им викат: ужас отвред!


Ето, Аз ще напратя върху тебе ужас от всички твои околности, казва Господ, Бог Саваот; разбягайте се, кой където може, и никой не ще събере разбягалите се.


„Защо стоим? Сбирайте се, да идем в укрепените градове и там да загинем; защото Господ, Бог наш, ни е определил да загинем и ни дава да пием вода с жлъчка, задето сме грешили пред Господа.“


Очакваме мир, а няма нищо добро, – време за излекуване, а ето ужаси.


Ти свика отвред като на празник моите ужаси, и в деня на Господния гняв никой се не спаси, никой не оцеля; ония, които бях откърмила и отгледала, врагът ми изтреби.


И Аз ще ръкопляскам и ще утоля Моя гняв; Аз, Господ, казах.


Тогава те ще се опашат с вретище, и трепет ще ги обхване; и у всички по лицата ще бъде срам, и у всички по главите – плешивост.


понеже ще настанат за тебе дни, и враговете ти ще те обиколят с окопи и ще те окръжат, и ще те стеснят отвред,


Последвай ни:

Реклами


Реклами