А когато ги изведоха навън, един от тях рече: спасявай душата си; не поглеждай назад и нийде не се спирай в тая околност; спасявай се в планината, за да не погинеш.
Йеремия 48:6 - Библия синодално издание (1982 г.) Бягайте, спасявайте живота си и бъдете като оголено дърво в пустиня. Цариградски Бегайте, отървете живота си, И бъдете като дивата мирика в пустинята. Ревизиран Бягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята. Верен Бягайте, отървавайте живота си и бъдете като самотен храст в пустинята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бягайте, спасявайте живота си! И бъдете като храст в пустинята! Библия ревизирано издание Бягайте, отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Бягайте! Отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. |
А когато ги изведоха навън, един от тях рече: спасявай душата си; не поглеждай назад и нийде не се спирай в тая околност; спасявай се в планината, за да не погинеш.
Спаси (ме), Господи, защото не остана праведен, защото няма верни между синовете човешки.
Той ще бъде като мирика в пустиня и не ще види, кога дойде доброто, и ще се засели в горещи пустинни места, в земя безплодна и необитаема.
Бягайте изсред Вавилон и спасявайте всеки душата си, за да не загинете от беззаконията му, защото това време е отмъщение за Господа: Той му отплаща, каквото е заслужил.
Иоан говореше на човеците, които отиваха при него да ги кръсти: рожби ехиднини! кой ви подсказа да бягате от бъдещия гняв?
та чрез две неизменни неща. в които не е възможно Бог да излъже, да имаме твърда утеха ние, които прибягнахме да се хванем о предстоящата нам надежда,