Йезекиил 12:18 - Библия синодално издание (1982 г.) сине човешки! хляба си яж с трепет, и водата си пий с треперене и с печал. Цариградски Сине человечески, яж хлеба си с трепет, И пий водата си с ужас и тъга. Ревизиран Сине човешки, яж хляба си с трепет, И пий водата си с треперене и икономично. Верен Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и със страх. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Сине човешки, яж храната си с трепет и пий водата си, изпълнен с тревога и безпокойство. Библия ревизирано издание Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и икономично. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и икономично; |
С пиянство и тъга ще бъдеш изпълнена: от чашата на ужаса и опустошението, чаша на сестра ти Самария!
И храната си, с която ще се храниш, яж с теглилка, по двайсет сикли на ден; от време на време яж това.
Хляба, който подкрепя, ще унищожа у вас; десет жени ще пекат хляба ви в една пещ и ще ви дават хляба с теглилка; ще ядете и няма да бъдете сити.
На останалите от вас ще вселя в сърцата страх в земята на враговете им, и шумът от разлюлян лист ще ги подгоня, и ще бягат като от меч, и ще падат, когато никой ги не гони;
ти ще служиш на врага си, когото ще ти напрати Господ (Бог твой) в глад и жажда, в голота и във всякаква оскъда; той ще надене на шията ти железен хомот, докато те смаже.
Но и между тия народи няма да се успокоиш, нито ще има място, дето да стъпи ногата ти, и там Господ ще направи сърцето ти да трепери, очите ти да чезнат и душата ти да гине;