Евреи 6:14 - Библия синодално издание (1982 г.) думайки: „наистина ще те благословя и преблагословя, ще те размножа и преумножа“. Още версииЦариградски и каза: "Наистина, с благословение ще те благословя, и с умножаване ще те умножа;" Ревизиран "Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа". Новият завет: съвременен превод Той каза: „Щедро ще те благословя и ще ти дам многобройно потомство.“ Верен „Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 като каза: „Наистина ще те благословя и преблагословя, ще умножа и преумножа потомството ти.“ Библия ревизирано издание „Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа.“ |
и рече: кълна се в Мене Си, казва Господ, че, понеже ти направи туй нещо и не пожали (за Мене) едничкия си син,
Аз ще благословя и преблагословя, ще размножа и преумножа твоето семе, както небесните звезди и както пясъка по морския бряг; и твоето семе ще завладее градовете на враговете си;
и ми рече: ето, Аз ще те разплодя, ще те умножа и ще произведа от тебе много народи, и ще дам тая земя на потомството ти след тебе за вечно владение.
И умножи синовете им като небесните звезди и ги въведе в земята, за която бе говорил на отците им, че ще дойдат да я владеят.
спомни си за Авраама, Исаака и Израиля (Иакова), Твои раби, на които Ти се кле в Себе Си, като каза: ще умножа и преумножа семето ви колкото небесните звезди, и цялата тая земя, за която говорих, ще дам на семето ви за вечно владение.
Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраама Бог го дарува по обещание.
ето, давам ви тая земя, вървете, вземете в наследство земята, що Господ с клетва бе обещал да даде на отците ви Авраама, Исаака и Иакова, тям и на потомството им.
не връщайте зло за зло, или хула за хула, а, наопаки, благославяйте, като знаете, че към това сте призвани, за да наследите благословение.