Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Евреи 2:7 - Библия синодално издание (1982 г.)

Понизил си го малко нещо спроти Ангелите; със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на Твоите ръце:

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Направил си го малко нещо по-долен от ангелите: със слава и почест си го венчал, и поставил си го над делата на твоите ръце:

Вижте главата

Ревизиран

Ти си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

За малко го постави по-долу от ангелите, увенча го със слава и чест

Вижте главата

Верен

Ти си го направил малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Поставил си го малко по-ниско от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си;

Вижте главата
Други преводи



Евреи 2:7
7 Кръстосани препратки  

що е човек, та го помниш, и син човечески, та го спохождаш?


Понизил си го с малко нещо спроти Ангелите: със слава и чест си го увенчал;


а слава и чест и мир всекиму, който прави добро, първом на иудеин, а сетне и на елин;


живот вечен на ония, които с постоянство в добри дела търсят слава, чест и безсмъртие;


А на Царя на вековете, на нетленния, невидимия, едничкия премъдър Бог чест и слава вовеки веков. Амин.


но виждаме, че Иисус, Който бе малко нещо понизен пред Ангелите, зарад претърпяната смърт биде увенчан със слава и чест, та по Божия благодат да вкуси смърт за всички.