Деяния 27:4 - Библия синодално издание (1982 г.) Като тръгнахме оттам, минахме под Кипър, понеже ветровете бяха противни, Още версииЦариградски И от там като станахме провезохме се под Кипър, защото ветровете бяха противни. Ревизиран И оттам, като станахме, плувахме на завет под Кипър, понеже ветровете бяха противни. Новият завет: съвременен превод Отплавахме оттам и се движехме по южния бряг на остров Кипър, за да се предпазим от силния насрещен вятър. Верен И оттам, като тръгнахме, плавахме на зћвет под Кипър, понеже ветровете бяха насрещни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като тръгнахме оттам, минахме източно от Кипър, понеже ветровете бяха насрещни. Библия ревизирано издание И оттам, като станахме, плавахме на звет под Кипър, понеже ветровете бяха насрещни. |
И ги видя да се измъчват при плаването, понеже им беше противен вятърът; а около четвърта стража през нощта приближи се до тях, като ходеше по морето, и искаше да ги отмине.
Един ден, Той влезе с учениците Си в кораб и им рече: да преминем отвъд езерото. И потеглиха.
От това се породи разпра, тъй че те се разделиха един от други; и Варнава, като взе Марка, отплува за Кипър;
С нас дойдоха и някои ученици от Кесария, които ни водеха при някого си Мнасона, кипрянин, отдавнашен ученик, у когото щяхме да гостуваме.
След като съзряхме Кипър и го оставихме наляво, плувахме към Сирия и слязохме в Тир, защото там трябваше корабът да се разтовари.
И плавайки полека доста дни, едва стигнахме срещу Книд, защото вятърът ни пречеше, и преплувахме под Крит край Салмона.
Така, Иосия, наречен от апостолите Варнава, което значи син на утеха, левит, родом от Кипър,