Деяния 27:14 - Библия синодално издание (1982 г.) Скоро обаче се подигна срещу него бурен вятър, наричан евроклидон. Още версииЦариградски Но след малко възвея срещу него вятър бурен нарицаем Евроклидон. Ревизиран Но след малко, спусна се от <острова> бурен вятър, наречен евраквилон, Новият завет: съвременен превод Не след дълго обаче откъм острова задуха бурен вятър, наречен Евроклидон. Верен Но малко след това се спусна бурен вятър, наречен Евраквилон, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Скоро обаче откъм острова се вдигна бурен вятър, наричан евроклидон. Библия ревизирано издание Но малко след това от острова се спусна бурен вятър, наречен евраквилон, |
И ето, голяма буря настана в морето, тъй че корабът се покриваше от вълните, а Той спеше.
И подигна се голяма буря; а вълните прехвърляха в кораба, тъй че той вече се пълнеше с вода.
Корабът биде грабнат тъй, че не можеше да устои на вятъра; и ние се оставихме да ни носят вълните.