Защото нашата похвала е тая: свидетелството на съвестта ни, че в простота и искреност пред Бога, не с плътско мъдруване, а с благодат Божия, живяхме на света, особено пък между вас.
Второ Коринтяни 12:16 - Библия синодално издание (1982 г.) Да кажем, аз не ви отегчих, но, бидейки хитър, с лукавство вземах от вас. Още версииЦариградски Но тъй да е: аз ви не отеготих, а като хитър улових ви с измама. Ревизиран Но, нека е тъй, че аз не съм ви отегчил, обаче, като хитър съм ви уловил с измама. Новият завет: съвременен превод Ясно е, че не съм ви бил в тежест, но казвате, че съм лукав и с хитрост съм взимал от вас. Верен Но нека да е така, че не съм ви натежал, но понеже съм бил хитър, съм ви уловил с измама. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Добре, аз не ви бях в тежест. Но, казват, бил съм хитрец и с измама съм ви използвал. Библия ревизирано издание Но нека да е така, че аз не съм ви бил в тежест, но понеже съм хитър, съм ви уловил с измама. |
Защото нашата похвала е тая: свидетелството на съвестта ни, че в простота и искреност пред Бога, не с плътско мъдруване, а с благодат Божия, живяхме на света, особено пък между вас.
вие търпите, ако някой ви заробва, ако някой ви изпояжда, ако някой ви обира, ако някой се превъзнася, ако някой ви бие по лице.
Защото, по какво сте останали по-долни от другите църкви, освен по това, дето аз сам не ви дотегнах? Простете ми тая вина.
но ние отхвърлихме скришните срамотни дела, без да прибягваме към хитрост и без да изопачаваме словото Божие, а като се препоръчваме всекиму на съвестта пред Бога чрез откриване истината.
при чест и безчестие, при укори и похвали; смятат ни за измамници, но ние сме истинни,
Поместете ни в сърцата си: никого не обидихме; никого не покварихме, нито някого изкористихме.
Защото нашето учение не произхожда нито от заблуждение, нито от нечисти подбуди, нито от лукавство;
Защото нито с ласкателни думи се отнесохме някога към вас, както знаете, нито с користна умисъл: Бог е свидетел!