но, когато (чу, че) аз дигнах глас и завиках, той остави у мене дрехата си и избяга вън.
Битие 39:19 - Библия синодално издание (1982 г.) Господарят му, като чу думите на жена си, които тя му каза, думайки: тъй постъпи с мене твоят роб, – пламна от гняв; Цариградски И като чу господарят му думите на жена си които му каза и думаше: Така ми стори рабът ти, запали се гневът му. Ревизиран Като чу господарят му думите, които му рече жена му, казвайки: Така ми стори слугата ти, гневът му пламна. Верен Когато господарят му чу думите, които му говори жена му, като каза: Така ми стори слугата ти! – гневът му пламна. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Господарят му пламна от гняв, като чу думите на жена си как е постъпил робът с нея. Библия ревизирано издание Като чу господарят му думите, които му каза жена му: Така ми направи слугата ти, гневът му пламна. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Като чу господарят думите на жена си: Така ми стори слугата ти, гневът му пламна. |
но, когато (чу, че) аз дигнах глас и завиках, той остави у мене дрехата си и избяга вън.
Защото (Господ) няма да остави жезъла на нечестивците върху жребия на праведните, за да не протягат праведниците ръце към беззаконието.
Големи води не могат угаси любовта, и реки не ще я залеят. Ако някой дадеше всичкото богатство на своя дом за любов, той би бил отхвърлен с презрение.
Аз им отговорих, че у римляните не е обичай да предават човека на смърт, преди обвиненият да има обвинителите си налице и да му се позволи да се защити от обвинението.