Римляни 9:26 - Библия ревизирано издание И на същото място, където им се казва: „Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог.“ Още версииЦариградски "И на същото място дето им се рече: Не сте мой народ, там ще се назоват синове на Бога живаго." Ревизиран И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог". Новият завет: съвременен превод „И на същото място, където Бог им каза: «Вие не сте мой народ», там ще бъдат наречени деца на живия Бог.“ Осия 1:10 Верен „И на същото място, където им се каза: Не сте Мой народ; там ще се нарекат синове на живия Бог.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 И на онова място, където им беше казано: „Вие не сте Мой народ“, там ще бъдат наречени синове на живия Бог. Библия синодално издание (1982 г.) „И на онова място, дето им е казано: вие сте не Мой народ, там ще бъдат наречени синове на живия Бог“. |
ще кажа на севера: Върни обратно!, и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми – от земния край:
Издавам указ – в цялата държава, над която царувам, да треперят хората и да се боят пред Данииловия Бог; защото Той е живият Бог, Който е утвърден довека, и Неговото царство е царство, което няма да се наруши, и властта Му ще трае до край.
Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.