Първо Коринтяни 15:36 - Библия ревизирано издание Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Още версииЦариградски Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява. Ревизиран Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Новият завет: съвременен превод Колко глупави въпроси! Това, което засяваш, трябва първо да умре в земята, за да получи нов живот. Верен Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Безумни човече! Онова, което сееш, няма да оживее, ако не умре! Библия синодално издание (1982 г.) Безумецо, това, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре. |
А Бог му каза: Глупако! Тази нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, на кого ще бъде?
И Той им каза: О, неразумни и мудни по сърце, да вярвате във всичко, което са говорили пророците!
Истина, истина ви казвам: Ако житното зърно не падне в земята и не умре, то си остава само̀; но ако умре, дава много плод.
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще поникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;