Горко на горделивия венец на Ефремовите пияници и на повехналия цвят на славната му красота, който е на върха на плодородните долини на онези, които се обладават от вино!
Псалми 103:15 - Библия ревизирано издание Дните на човека са като трева; като полски цвят, така цъфти. Цариградски Дните на человека са като трева: Като цвят на полето, така цъвти. Ревизиран Дните на човека са като трева; Като полски цвят, така цъфти. Верен Дните на човека са като трева, като полско цвете – така цъфти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Дните на човека са като трева, като полски цвят – така прецъфтява той: Библия синодално издание (1982 г.) и вино, което весели сърцето на човека, и дървено масло, от което блещи лицето му, и хляб, който укрепява сърцето на човека. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Дните на човека са като трева; като полски цвят, така цъфти. |
Горко на горделивия венец на Ефремовите пияници и на повехналия цвят на славната му красота, който е на върха на плодородните долини на онези, които се обладават от вино!
и повехналият цвят на славната им красота, който е на върха на тлъстата долина, ще стане като раннозряла смокиня преди лятото, която, щом я вземе в ръка онзи, който я види, я поглъща.
Аз, Аз съм, Който ви утешавам; кой си ти, че се боиш от смъртен човек и от човешки син, който ще стане като трева;
Смъмря морето и го изсушава, и пресушава всички реки; Васан и Кармил повяхват и ливанският цвят окапва.
Защото: „Всяка твар е като трева и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,