Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Притчи 31:25 - Библия ревизирано издание

сила и достолепие са облеклото ѝ; и тя гледа весело към бъдещето.

Вижте главата

Цариградски

Облечена е с крепост и с благолепие, И се весели за бъдещето време.

Вижте главата

Ревизиран

Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.

Вижте главата

Верен

Сила и достолепие са облеклото є и тя се усмихва на идния ден.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Сила и достойнство са нейното облекло и гледа радостно към бъдещето.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Здравина и хубост е нейно облекло, и весело гледа на бъдещето.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Сила и достолепие са облеклото ѝ; и весело гледа тя към бъдещето.

Вижте главата



Притчи 31:25
13 Кръстосани препратки  

Обличах правдата и тя ми беше одежда; моята правдивост ми беше като мантия и корона.


Украси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.


Ще облека и свещениците му със спасение; и светиите му ще възклицават от радост.


свещениците Ти да бъдат облечени с правда и светиите Ти нека викат радостно.


Ще се развеселя премного в Господа, душата ми ще се зарадва в моя Бог; защото Той ме облече с одежди на спасение, загърна ме с мантия на правда – като младоженец украсен, подобно на първосвещеник, с венец и като невеста, накитена с украшенията си.


Но се облечете с Господ Исус Христос и не се грижете за плътта, за да угаждате на нейните страсти.


и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината.


а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.


Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,