Притчи 31:25 - Библия ревизирано издание сила и достолепие са облеклото ѝ; и тя гледа весело към бъдещето. Цариградски Облечена е с крепост и с благолепие, И се весели за бъдещето време. Ревизиран Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето. Верен Сила и достолепие са облеклото є и тя се усмихва на идния ден. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сила и достойнство са нейното облекло и гледа радостно към бъдещето. Библия синодално издание (1982 г.) Здравина и хубост е нейно облекло, и весело гледа на бъдещето. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сила и достолепие са облеклото ѝ; и весело гледа тя към бъдещето. |
Ще се развеселя премного в Господа, душата ми ще се зарадва в моя Бог; защото Той ме облече с одежди на спасение, загърна ме с мантия на правда – като младоженец украсен, подобно на първосвещеник, с венец и като невеста, накитена с украшенията си.
Но се облечете с Господ Исус Христос и не се грижете за плътта, за да угаждате на нейните страсти.
и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината.
Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,